Search

便利商店賣的那種一片一片有包裝的「吐司麵包」英文怎麼講?

阿,大概有90%的人...

  • Share this:

便利商店賣的那種一片一片有包裝的「吐司麵包」英文怎麼講?

阿,大概有90%的人會說“toast”.

我告訴你,這個東西不叫 “toast” !

但我有很多學生朋友會說錯,我想大概是因為包裝上常寫著「吐司」,才會引入歧途啦!

其實,toast 是「烤」的意思。若你把買來的麵包給烤好,才能說是 toast!(就像今天這張圖片的麵包,才是 toast)

沒烤過的只是 a piece of bread 而已!

你可以這樣記:烤麵包機是 toaster. 把 bread 放進 toaster 才是 toast!

***

關於 toast 還有些有趣的說法。
例如,toast 有時表示「完蛋了」的意思,比喻上的感覺是「烤焦」、「烤死」等。

Oh, my god. I forgot to do my homework. I’m toast, man.

My hard drive is toast. I’m just going to have to get a new one.

***

還有一個比較正面的說法:toasty. 意思是「溫暖」,「溫馨」,就像壁爐會「烤出」的氣氛。

I love turning on my heater in December. My apartment feels so warm and toasty.

I just don’t want to get out of bed in the morning. I just can’t get out from under my toasty blanket!

(注意,toasty 常出現在詞組 warm and toasty 裡。)

***

好了 !

I hope you can find a warm and toasty place to enjoy some toast.

And remember, if you don’t study English every day, you’re toast!


Tags:

About author
史考特.科斯博 (Scott Cuthbert) 美國長春藤名校哥倫比亞大學英文系畢業,曾在紐約擔任多年編輯,十年前開始來台灣教英文,曾任職於科見、地球村等語言學校。在課堂中蒐集學生所犯的英文錯誤,並當場討論、訂正、學習,教學成效卓著,獲學生愛戴,而且是語言學校新進老師上課前必觀摩學習的模範老師。 除了從課堂上累積英文錯誤,他也從日常人際互動、email、臉書、網路等隻字片語中,蒐集台灣人常犯的錯誤,總數超過數十萬條,依照錯誤頻率整理出最常見的50種錯誤,書寫成《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》一書。 熱愛教英文,目前繼續蒐集累積台灣人的英文錯誤,矢志幫助大家除錯,提振英文學習的興趣和信心。 《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》 博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004 金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise 誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905
親愛的英文,我到底哪裡錯了? 搞定你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助!
View all posts